Usages

Ah, la langue française n’est pas toujours simple et est parfois source de confusion. Je me souviens de ces amis bruxellois invités à déjeuner par des Français et qui s’étaient présentés vers huit heures du matin ! De même, un ami me rappelle que nous nous verrons samedi prochain. Or, notre rendez-vous n’est fixé qu’à la semaine prochaine… Je lui fais donc remarquer que nous nous verrons de samedi en huit. C’est ce qu’on m’a appris à l’école. Mais interrogeant autour de moi et farfouillant dans les ouvrages de référence, je vois qu’on fait désormais tomber le de. Bon, nous nous verrons donc samedi en huit. Je serai au rendez-vous. Pour dîner avec lui. A midi, puisque nous parlons belge tous les deux…

Publicités
Publié dans Articles. 2 Comments »

2 Réponses to “Usages”

  1. Lamoline Says:

    Que la langue française est compliquée!!! A un de ces samedis…

  2. Daniel Paradis Says:

    Je crois que les Français ont tort de désigner les trois repas de la façon actuelle. Si on suppose que DÉJEUNER signifie « rompre le jeûne » de la nuit, l’expression petit-déjeuner est illogique : une fois le jeûne rompu par ce premier repas, pourquoi parler d’un déjeuner du midi? En ce sens, le Canada, la Belgique (et quelques autres pays d’après le Petit Robert 2008) sont bien plus logiques : déjeuner, dîner, souper.

    Mais un Belge pourrait-il m’expliquer pourquoi, après avoir utilisé TRÈS LOGIQUEMENT septante et nonante, vous dites quatre-vingts et non octante?

    Daniel


Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :